Fuchstext-Verhunzung

Seite 6 von 17

Profilbild von Beppo

Beppo

@beppo

Die Angelsachsen haben das schöne Wort bowldlerization dafür: https://en.wikipedia.org/wiki/Expurgation

20.06.2021, 17:15:19

Profilbild von Ostsibirischer Korjakenknacker

Ostsibirischer Korjakenknacker

@ostsibirischer_korjakenknacker

Ein Verlag auf dem Weg zur Aufrichtigkeit!

Besser wäre eine Korrektur in eine andere Richtung gewesen: In die der von namhaften SprachwissenschaftlerInnen geforderten Werktreue, ggf. in einer kommentierten kritischen Ausgabe... Ja nun. Danke, Leo, jedenfalls!

21.06.2021, 05:46:31

Profilbild von Fährmann

Fährmann

@faehrmann

"weitestgehend"... Macht's nur schlimmer!

21.06.2021, 16:00:20

Profilbild von Direpol

Direpol

@direpol

Zwei Leserbriefe aus der F.A.Z. vom 26. Juni 2021.

26.06.2021, 10:34:17

Profilbild von Ostsibirischer Korjakenknacker

Ostsibirischer Korjakenknacker

@ostsibirischer_korjakenknacker

Zwei Leserbriefe aus der F.A.Z. vom 26. Juni 2021.

Danke!

26.06.2021, 11:56:09

Profilbild von duck313fuchs

duck313fuchs

@duck313fuchs

Wenn der Verlag bei neueren Editionen schon den Fuchs-Text verändern will, sollten doch zunächst die vom Verlag eingefügten Fehler berichtigt werden: Richtig in MM und TGDD: (gefunden von Frl. Tuschel)

26.06.2021, 15:43:25

Profilbild von Ostsibirischer Korjakenknacker

Ostsibirischer Korjakenknacker

@ostsibirischer_korjakenknacker

Die Tür vom Sofa ???? Ich hau mich weg … Frl. Tuschel sollte den Beinamen „Großes Adlerauge“ erhalten! 😃

27.06.2021, 03:59:02

Profilbild von Theodora Tuschel

Theodora Tuschel OP

@theodora_tuschel

Es wird immer schlimmer. In Bd. 12 der LTB Barks Classic-Edition lautete die Absicherungsklausel des Verlags: „Die hier abgedruckten Geschichten sind reine originalgetreue Nachdrucke in ihrer ursprünglichen Übersetzung, die zum Teil nicht den heutigen Zeitgeist widerspiegeln.“ In Bd. 13 wurde das abgeschwächt zu: "Die hier abgedruckten Geschichten sind zumeist originalgetreue Nachdrucke in einer weitestgehend ursprünglichen Übersetzung, die zum Teil nicht den heutigen Zeitgeist widerspiegeln." (Hervorhebungen von mir.) Erika Fuchs ist weder als Urheberin der "ursprünglichen Übersetzung" (Bd. 12) genannt noch als Urheberin "einer" Übersetzung" (Bd. 13). Wenn man sich die Formulierung in Bd. 13 genau ansieht, sagt die rein gar nichts, außer dass hier Geschichten abgedruckt sind, die dem heutigen Zeitgeist (was immer das sein soll) nicht entsprechen. Stöhn! Würg! Urrgs, grrrrr ...

28.06.2021, 18:09:07

Profilbild von Direpol

Direpol

@direpol

Leserbrief aus der F.A.Z. vom 3. Juli 2021

03.07.2021, 23:19:10

Profilbild von Coolwater

Coolwater

@coolwater

"Das bildmächtige Gesamtgefüge"! Der Ausdruck wuchtet, muß ich mir merken. Könnt' etwa ein Theolog sanft lächelnd als Watsche dem Schlaumeier parieren, der krittelt, daß es füsikalisch gar nicht geht, daß da zum Bleistift einer übers Wasser latscht: "Vor dem bildmächtigen Gesamtgefüge des Wortes Gottes in der Bibel versinkt dieser Einwand …" Werden alle diese Artikel plus Leserbriefe im Donaldisten dokumentiert? Die Zeiten, in denen ich täglich (!) FAZ und SZ im Laden durchblätterte, ob was Kaufenswertes drin ist, sind lange vorbei.

04.07.2021, 12:38:54

Seite 6 von 17

Du musst angemeldet sein, um hier posten zu können.