Ich erinnere mich, dass ich schon als Halbwüchsiger damals, als die BL erschien, verwundert war über die im Vergleich zu sonstigen Ehapa-Produkten hohe Fehlerquote.
Mir ging's genauso. In den Heften stieß man fast nie auf Fehler – und in der Barks Library alle naselang. Soweit ich weiß, waren und sind "Kiosk" und "Buchhandel" bei Ehapa zwei völlig getrennte Abteilungen. Da werden die einen sich dem einfach weitaus gründlicher widmen (gewidmet haben?) als die anderen … In der CBC ist das gegenüber der BL immerhin deutlich besser geworden. Allerdings enthält hier das Beiwerk (Kommentare, Essays und so weiter) immer noch mehr Fehler, als die Rechtschreibpolizei erlaubt. Es ist geradezu eine Zweiklassengesellschaft in der CBC: Zucht und Ordnung (alles in allem) in den Comics, Schlamperwirtschaft im Beiwerk.
Ist der Letterer, Herr Stummer, eventuell kein deutscher Muttersprachler? Die Schreibweise seines Vornamens, "Frans", könnte vielleicht auf den niederländischen Sprachraum hindeuten.
Vermutete ich auch lange Zeit. Aber erst vor kurzem verirrte ich mich auf seine Heimseite. Und sieh da: Der Mensch kommt aus Burghausen! https://www.frans-stummer.de/html/mich.html Eine Erfolgsmeldung: Beim Lesen des Australienberichtes in der Entenhausen-Edition stellte ich fest, daß man gegenüber dem TGDD-Abdruck die Schreibung von Sydney berichtigt hat. Sage nun keiner, wie's im TGDD steht, ist's in Stein gemeißelt, wie Sydney auf Stella Anatium buchstabiert werde, und die Änderung verfälsche die von Fuchs gewählte und gewollte Schreibweise. 😜