Tagespanel im Original:

zum Hauptthread

Seite 261 von 290

Profilbild von duck313fuchs

duck313fuchs OP

@duck313fuchs

07.03.2024, 05:50:21

Profilbild von Beppo

Beppo

@beppo

Meine selige Oma Emma hat immer gesagt: Ein Mann im Haus ist wie ein Geschwür am Arsch. Kalt war ihr Herz niemals. Heuer ist das Tagespanel zum Frauentag ja geradezu altersmilde ausgefallen. Ich vermisse den alten Kampfgeist beim Wilden Weib vom Holsteinland. Hart auf hart, das macht Spaß!

08.03.2024, 02:37:35

Profilbild von duck313fuchs

duck313fuchs OP

@duck313fuchs

https://www.kleiner-kalender.de/event/frauentag/103551.html

08.03.2024, 05:41:29

Profilbild von Tagespanelmeisterin

Tagespanelmeisterin

@tagespanelmeisterin

Heuer ist das Tagespanel zum Frauentag ja geradezu altersmilde ausgefallen. Ich vermisse den alten Kampfgeist beim Wilden Weib vom Holsteinland. Hart auf hart, das macht Spaß!

08.03.2024, 18:05:12

Profilbild von duck313fuchs

duck313fuchs OP

@duck313fuchs

09.03.2024, 05:49:12

Profilbild von duck313fuchs

duck313fuchs OP

@duck313fuchs

10.03.2024, 05:50:00

Profilbild von duck313fuchs

duck313fuchs OP

@duck313fuchs

11.03.2024, 05:57:31

Profilbild von duck313fuchs

duck313fuchs OP

@duck313fuchs

12.03.2024, 05:45:57

Profilbild von Beppo

Beppo

@beppo

Columbium ist eine schon 1961 veraltete Bezeichnung für Niob. Zirkonium wird üblicherweise Zirconium geschrieben. Offenbar konnte Frau Fuchs Dagoberts Gedanken lesen. Aber wie hat sie Dagoberts Gedanken wahrgenommen? Als Text mit Buchstaben und Orthographie oder als gesprochene Sprache? Oder völlig anders?

12.03.2024, 06:53:38

Profilbild von Theodora Tuschel

Theodora Tuschel

@theodora_tuschel

Aber wie hat sie Dagoberts Gedanken wahrgenommen? Als Text mit Buchstaben und Orthographie oder als gesprochene Sprache? Oder völlig anders?

Meiner Meinung nach nicht als geschriebenen oder gesprochenen Text, den sie dann aus der Entenhausener Sprache ins Deutsche übersetzt hat. Das wäre zu einfach. Ich denke, sie hat das geleistet, was Grundlage jeder guten Übersetzung ist: Sie hat - auf welchem Weg auch immer - das "Gemeinte" erfasst und es so gut wie möglich ins Deutsche gebracht. Mit Fehlern, die jeder Übersetzerin passieren, wenn sie über das "Gemeinte" sachlich nicht Bescheid weiß. Von Naturwissenschaften und erst recht von Technik hatte Frau Fuchs wenig Ahnung. Da konnte sie zwar ihren Mann fragen, aber es interessierte sie wenig. Lieber hat sie sich "lauwarme Lysotope" und Ähnliches ausgedacht. Das passt auch gut als Bezeichnung für einen fremdartigen Stoff, der auf das Schuldnergewissen wirkt. Jetzt bitte keinen Aufschrei von wegen "ausgedacht". Für uns heißt dieser Stoff "lauwarme Lysotope", weil Erika Fuchs ihn so genannt hat. Schwieriger finde ich die Frage, wie sich der Fuchstext zum Barkstext verhält. So weit ich weiß, war das in den ersten zehn Jahren donaldistischer Forschung kein Thema. Die Frage stellte sich wohl erst mit der zunehmenden Verfügbarkeit der Barkstexte. Hier zu einer plausiblen Theorie zu gelangen ist eine Aufgabe, die meine Kompetenz übersteigt. (Bei Barks heißen die lauwarmen Lysotope übrigens "a secret mineral".)

12.03.2024, 18:41:43

Seite 261 von 290

Du musst angemeldet sein, um hier posten zu können.