Der Bericht über musikalischen Unfug in BL-WDC 11 (diese exklusive Reihe findet sich nicht in meiner Volksbibliothek) soll laut Johnny A. Grote die Fuchs-Erstübersetzung enthalten. Wie groß sind – im Allgemeinen und hier im Besonderen – die textlichen Übereinstimmungen zwischen BL-WDC und Entenhausen-Edition? Ich frage mich (und alle Wissenden): Können wir hier von Fuchs I bis Fuchs III ausgehen oder müssen wir mit fragwürdigen redaktionellen „Bearbeitungen“ leben?
Daisy – Donalds Putzfrau?
Coolwater
@coolwater
Eben nachgesehen. Der Text ist in der Barks Library identisch mit dem hier im letzten Bild, also in der Entenhausen-Edition, nur daß die Geräuschwörter in der BL auch noch auf deutsch sind. Es gibt also, scheint es, nur einen Fuchstext für diesen Bericht, und die Änderungen in den vorgestellten MM- und TGDD-Bildern hat wohl die Redaktion auf dem Kerbholz. Laut Inhaltsverzeichnis des Barks-Library-Albums handelt es sich auch um die deutsche Erstveröffentlichung des Berichts!
17.08.2019, 20:21:04
Lumpenleo OP
@lumpenleo
Nochmal TGDD 219 von 2005 hervorgeholt; da steht’s ja: Es fehlt allerdings die Erläuterung, wozu die "Textbearbeitung" gut sein soll.
18.08.2019, 13:36:15
Duckenburgh
@duckenburgh
Vielleicht bezieht sich "Textbearbeitung" auf die Geräuschwörter...?
18.08.2019, 19:55:13
Du musst angemeldet sein, um hier posten zu können.