Interessante Ausgrabung

Profilbild von Kasimir Kapuste

Kasimir Kapuste OP

@kasimir_kapuste

... auch wenn "Micky Maus" drüber steht: http://www.sammlerforen.net/showthread.php?t=37734

08.03.2016, 07:59:14 (bearbeitet)

Profilbild von Richard

Richard

@richard

Ist bekannt, ob die Übersetzung von Erika Fuchs stammt?

05.03.2016, 16:38:12

Profilbild von Kasimir Kapuste

Kasimir Kapuste OP

@kasimir_kapuste

Bisher war nicht mal die Existenz dieser Übersetzung bekannt. Wie hoch ist die Wahrscheinlichkeit, daß ein Werbetexter der ausgehenden 50er Jahre den Uhland gezückt hätte?

05.03.2016, 19:44:54

Profilbild von Beppo

Beppo

@beppo

Die amerikanische Veröffentlichung ist von 1956. Der Tagespanelmeister schreibt 1957: http://www.donald.org/startbild/0307.jpg Die Sammlerforen-Version http://www.sammlerforen.net/\_bilder/bilder2016/ehapa/ankuendigung-1959-pickie.jpg lässt aber eher auf ein Plakat von 1959 schließen.

07.03.2016, 08:38:28

Profilbild von Beppo

Beppo

@beppo

1. Der Ehapa-Verlag schickt Erika Fuchs das brandneue amerikanische Heft Uncle Scrooge 13 (1956) zum Übersetzen und erhält diverse Übersetzungen von einzelnen Geschichten zurück. Erika Fuchs übersetzt ja aus dem Amerikanischen und nicht aus dem Dänischen. Dass es damit angefangen hat, ist nur eine Vermutung, aber es ist einfach vom Arbeitsablauf her praktischer, wenn in Schwarzenbach schnell übersetzt wird und man gleichzeitig in Stuttgart am Heft herumwerkeln kann. (Ende 1956 / Anfang 1957 wurde die Schrift der MM von reinen Versalien auf Groß- und Kleinschreibung umgestellt. Da kamen eine Zeitlang früher und später gesetzte Geschichten vogelwild durcheinander zum Abdruck. Daran sieht man, dass die Einzelgeschichten inklusive Übersetzung schon relativ früh fertig waren und erst später zu einem Heft kombiniert wurden.) 2. Irgendetwas geht schief mit US 13 in Deutschland. Die Düsentriebgeschichte US 13/3 ist in MM 3/1957 nachzeichnet. Das Titelbil US 13/0 wird - ebenfalls nachgezeichnet - erst für MM 43/1965 verwendet. Ansonsten erscheint erst einmal gar nichts aus US 13 in der Micky Maus. Vielleicht hat die Redaktionskatze die Druckfilme gefressen. 3. Im Jahr 1959 brauchen die Werbefuzzys Material für ein Plakat. Die Fuchsübersetzung des Wetterwarten-Onepagers US 13/4 liegt noch in der Redaktion herum. Im amerikanischen Original wurde diese spezielle Seite schwarzweiß und auf dem gutem Umschlagpapier gedruckt. Deshalb kann man hier ausnahmsweise den amerikanischen Erstdruck gleich direkt als Druckvorlage für das Plakat verwenden. Ich bin eben ein geborener Detektiv.

07.03.2016, 11:19:46

Profilbild von duck313fuchs

duck313fuchs

@duck313fuchs

Nach dem "Werkverzeichnis der Comics" von Jonny Grote soll Frau Dr. Fuchs den Einseiter erst für die Barks Library übersetzt haben, dort spricht Dagobert nicht so lyrisch vom Frühling, siehe Barks Library Onkel Dagobert Band 1 Seite 40

07.03.2016, 11:52:25

Profilbild von Beppo

Beppo

@beppo

> Nach dem "Werkverzeichnis der Comics" von Jonny Grote soll Frau Dr. Fuchs den Einseiter erst für die Barks Library übersetzt haben, Grote ist nicht Chuck Norris. Hier geht es um ein obskures Objekt, das gerade erst in Sammlerkreisen bekannt wurde. Wer weiß, vielleicht hat EF sogar "Land unter der Erdkruste" 1956 zum ersten Mal übersetzt.

08.03.2016, 07:59:14

Du musst angemeldet sein, um hier posten zu können.