Jammer Jammer, seufz seufz. Wo immer ich in Wartezonen sitze und dort die neuen MM oder Donald-Heftchen lese stelle ich fest, daß ich die gewählte Übersetzung/Interpretation - oder sollte man besser sagen "Nacherzählungen" - ziemlich schrecklich finde und indiskutabel. Gibt es denn garkeinen Nachfolger unserer Frau Fuchs, der ansatzweise ihr Format hat ? Man weiss so wenig ! es grüßt donaldisch Pelimbert
Übersetzungen
DasLeuchtkamel
@dasleuchtkamel
Das Problem kenne ich . Peter Daibenzeiher ist m.E. noch die beste Alternative ,aber ein echter Ersatz ............................seufz
11.07.2006, 21:12:26
uwe
@uwe
Das stimmt leider . Von den neuen jungen Übersetzern gefällt mir auch Arne Voigtmann sehr gut. Übrigens war zwischenzeitlich Arne B.A.R.K.S. Stammtisch Besucher und hat an unseren legendären Mairennen 2003 als Helfer mitgewirkt. Ein Schöpfer hervorragender Abküzungskürzel (nicht nur) für die Fieselschweiflinge.(an Z.A.P.P.E.N.D.U.S.T.E.R. hat er mitgefeilt.) Zack Duck auf Uwe
12.07.2006, 11:28:19
Ungewitter
@ungewitter
Jau, Arne "Maxileen" Voigtmann schlägt sich so wacker, dass er auch schon den letzten Rosanen Don übersetzen durfte, was freilich bei dem grässlichen Comic auch nichts mehr rettete. Daibenzeiher ist schon sehr gut, aber da er mehr übersetzt als ein einzelner Mensch normalerweise schaffen kann lässt er seine Genialität nur selten aufblitzen. Dass an Erika Fuchs niemand herankommt steht aber außer Frage.
12.07.2006, 13:25:21
Du musst angemeldet sein, um hier posten zu können.