Nutzer tutor92 (@tutor92)
„Hallo!“
Englischsprachige Namengebung bei Carl Barks
04.06.2019, 21:41:14 (bearbeitet)
Hallo zusammen, ich interessiere mich vor allem für die (oftmals redenden) Namen bei den englischsprachigen Originalnamen bei Carl Barks. Anfangs war ich nur neugierig, wie die Figuren wohl im Original heißen und jetzt möchte ich gerne wissen, wieso es so ist bzw. gerne etwas rätseln. Oftmals sind es Alliterationen, aber bei vielen Namen vermute ich, dass mehr dahintersteckt. Vielleicht können wir gemeinsam die Gründe herausfinden. Beispielsweise bin ich auf den "Maharajah of Hoopadoola" gestoßen, der bei Erika Fuchs als "Radscha von Rupfepur" vorkommt. Warum hat er das Land "Hoopadoola" genannt? "Hoop" kann man als Reifen übersetzen, aber in seinem Land habe ich keinerlei Hinweise auf Reifen gefunden. Ebenso klingt es für mich nicht indisch, denn dort soll er leben. Was denkt ihr? LG
This is an ANIMATED cover!:D
02.06.2019, 23:57:41
Foto bitte 😁 😄
Donald Duck oder Dack???
02.06.2019, 23:55:52
Ich würde sagen, die Argumente zu diesem Thema sind schon bis zum Exzess ausgetauscht worden. Ist in Zukunft wohl nicht mehr nötig. Ich kenne & benenne Herrn Duck übrigens seit über 40 Jahren als "Dack", in Gesellschaft anderer Donaldisten sage ich "Duck", um den Blutdruck meiner Gesprächspartner zu schonen - wen juckts? Und was angeblich ein Dogma/Duckma in der D.O.N.A.L.D. sein soll, ist mir persönlich ziemlich wurscht.
Unbewiesen ist diese Behauptung eben nicht. In der Geschichte "The Mummy's Ring" werden sie als "AMERICANS" beschrieben. Meine Ausgabe stammt von Four Colour Comics Heft 29 😁