Kurz nachdem ich die Version 1.60 veröffentlichen wollte, sind mir noch einige Erkenntnisse bekannt geworden, die es wert waren, berücksichtigt zu werden. Die neue Version kann nun im Mitgliederbereich heruntergeladen werden. Hier die Neuerungen der Versionen: 1.60:
- Unter „Kleidung der Ducks“ die Information über die Größe von Donalds Jackenknöpfen hinzugefügt.
- Kleinere Fehlerkorrekturen (Tippfehler).
- Im Abschnitt „Die Cover von Carl Barks“ die Referenzen zur Enzyklopädie der deutschen Micky Maus-Hefte Band III, VI und VII hinzugefügt.
- Korrektur FC 1073/1 „Gewußt wie!“ ist nicht von Erika Fuchs.
- Information zum Namen „Kummersdorf“ ergänzt.
- Korrektur der Tabelle mit Erst- und überarbeiteten Fassungen von Fuchs: „Die Ritter von Quackenstein“ waren doppelt, bei „Der Witz mit den Wüstenratten“ die TGDD-Nummer falsch.
- Abschnitt „Neu-Übersetzungen“ von Fuchs: Ergänzende Erklärungen (Duckipedia-Bezug).
- Zusatzinformationen zu Daniel Düsentrieb (Huhn / Haubentaucher).
- Einige Tabellen so eingestellt, dass die Überschrift nun auf jeder Seite ist.
- Ergänzung Gesamtveröffentlichungen: neue Ausgabe Herbst 2022; Hardcover-Ausgabe der Barks Library in der Fuchs-Erstfassung, die Zweitauflage aber in der Fuchs-Zweitfassung (Duckipedia).
- Korrektur zu „Der letzte Moribundus“, aka: „Eine dunkle Story aus dem dunklen Erdteil“: hier gibt es keine F1- und F2-Fassung, wie vorher geschrieben. Abweichende Übersetzungsteile (z.B. Namen) sind redaktionell bearbeitet. Die Namen Professor Poperpingel für Professor Schratt-Schierling, Siegmund Sichelwanz für Sigismus Sodbrenner und Professor Alf Angström aus Anksala, Spezialist für afrikanische Ameisen statt Ulf Urdenström von der Universität Uppsala wurden nun nicht mehr in den Fuchs-Personennamen-Tabellen berücksichtigt.
- Im Abschnitt über Fuchs-Zitate wurde US 29/1 im Text ergänzt (die zitierte Stelle war F2). Außerdem wurde für den Abschnitt eine Einleitung hinzugefügt. 1.65
- Im Bericht „Moderne Erziehungsmethoden“ spricht Donald über das Altern – das wurde sowohl in der Besprechung als auch im Stichwortindex ergänzt.
- Ergänzung zu „Schöne Bescherung“ (FC 203/1): Zitat Denis Scheck.
- Hinweis ergänzt: In „Der Perlsamen“ heißen TTT in MM 1/1951 Rip, Rap und Rup.
- Abschnitt „Hauptfiguren“: Hinweis über die Namens-Herkunft von Huey, Dewey and Louie.
- „Kummer mit Kunststoff“: Urbarks-Bezug zu „Impervi-Wax“.
- „Zurück in die Steinzeit“: Möglicher Querverweis auf Golo Mann.
- „Vorsicht Turnierfrosch“: Im Urbarks Anspielung auf ein populäres Restaurant in Hollywood.
- „Der geschenkte Löwe“: Im Urbarks Anspielung auf den Tierfänger, Forscher und Filmemacher Frank Buck.
- „Die letzten Wilden“: Glaskugel-Antenne, Bezug zu „Captain Gadabout“ eingefügt.
- „Durch den Fleischwolf gedreht“: Im Urbarks nicht Dagoberts Geburtstag, sondern Valentinstag – Wortwitz des Originaltitels Ten-Cent Valentine.
- „Der magische Hammer von Walhalla“: Wortspiel des amerikanischen Titels.
- „Die Kriegsbemalung“: Der Urbarks Name „Goldfinch“ ist eine Anspielung auf Sa-muel Goldwyn (von Metro-Goldwyn-Mayer – MGM), der ursprünglich Goldfinch hieß.
- „Erfinder unter Wasser“: Erinnert an die Serie „Abenteuer unter Wasser“.
- „Der glückliche Torero“: Autokennzeichen HI-2-U (Hi to you).
- „Gute Nachbarn“: Das Autokennzeichen „313“ verweist laut Barks auf die 3-fache Unglückszahl 13.
- „Wie gewonnen, so zerronnen“: Hinweis auf Bergung eines Schiffes mit Styropor-kugeln durch Zusatzinfo ergänzt.
- „Not macht erfinderisch“: Bezug zu Jules Vernes Roman „Die geheimnisvolle Insel“.
- „Vor Neugier wird gewarnt“: Name der Königin Anspielung auf Theda Bera und zusätzlich ein Wortspiel.
Viel Spaß Donaldigst Jörg