Neuerscheinung: Arbeit über Erika Fuchs

Profilbild von :-anonymous

:-anonymous OP

@:-anonymous

Die italienische Germanistin Ilaria Meloni hat eine Dissertation über die sprachschöpferische Leistung von Erika Fuchs vorgelegt, die jetzt bei Olms erschienen ist: Ilaria Meloni: Erika Fuchs' Übertragung der Comicserie "Micky Maus". Hildesheim: Olms, 2013. (Studien zur Sprachwissenschaft; 5.) 500 Seiten, 79 Abbildungen. ISBN 978-3-487-15038-3. Preis: 58.- Euro. Ilaria hat u.a. in der Zentralbibliothek der D.O.N.A.L.D. recherchiert. Ich würde ihre Arbeit als Gegenstück zu Horst: Nur keine Sentimentalitäten! bezeichnen. Sie ist im Bereich der Linguistik angesiedelt und hat einen überaus wissenschaftlichen Duktus. Wer etwas über die "okkasionelle Modifikation phraselologischer Wortverbindungen" bei Erika Fuchs erfahren will, ist hier an der richtigen Stelle. Wer es konkreter und sinnlicher haben will, lese das Buch von Ernst Horst. Soll ich die Dissertation von Ilaria Meloni (den Namen könnte Erika Fuchs sich ausgedacht haben) für die DonBib kaufen? Es ist halt ziemlich teuer. Eure Bibliothekarin Frl. Theodora Tuschel

16.11.2013, 14:24:29 (bearbeitet)

Profilbild von Thoddi

Thoddi

@thoddi

Natürlich kaufen! Gerade für solche Bücher ist doch eine Bibliothek da. Da die Autorin in der DonBib (kostenfrei) recherchiert hat, könnte frecherweise beim Verlag nach einem Belegexemplar oder einem Sonderpreis gefragt werden... :-)

15.10.2013, 09:22:31

Profilbild von :-anonymous

:-anonymous OP

@:-anonymous

Es ist im wiss. Bereich üblich, Forschungsstätten, die einen erheblichen Beitrag für die Recherche zu einem Werk geleistet haben, um ein Freiexemplar zu bitten. Gerade italienische Bibliotheken und Archive drängen oft geradezu penetrant danach. Da hätte das ansonsten so forsche Frl. Tuschel mal zeigen können, was eine gewiefte Bibliothekarin so drauf hat.

15.10.2013, 10:13:34

Profilbild von :-anonymous

:-anonymous OP

@:-anonymous

Es ist im wiss. Bereich üblich, Forschungsstätten, die einen erheblichen Beitrag für die Recherche zu einem Werk geleistet haben, um ein Freiexemplar zu bitten.

Wohl eher umgekehrt, aber schon klar. Diese Sitte ist mir wohl bekannt, nur war der Beitrag der DonBib nicht erheblich. Außerdem ist der Olms Verlag für seine Großzügigkeit beim Versenden von Freiexemplaren ungefähr so bekannt wie der Vatikan für Liberalität in der Familienpolitik. Ich werde aber versuchen, das Buch über eine andere Schiene billiger zu bekommen. Thoddi hat Recht, für solche Bücher, die man sich privat nicht kauft, ist die Bibliothek da.

15.10.2013, 20:11:44

Profilbild von Ostsibirischer Korjakenknacker

Ostsibirischer Korjakenknacker

@ostsibirischer_korjakenknacker

Ankaufen! Und danke an Frl. Tuschel für die aufmerksame Beobachtung des Marktes!

16.10.2013, 03:44:18

Profilbild von :-anonymous

:-anonymous OP

@:-anonymous

Wohl eher umgekehrt.

Natürlich andersrum, versteht sich. - Wenn Frau Meloni ihre Freiexemplare für ihre Patentante braucht, dann ist sie aber dennoch bestimmt bereit, der Bibliothek ein Exemplar mit Autorenrabatt zu überlassen. Diese jungen Nachwuchswissenschaftler platzen doch i.d.R. vor Stolz, wenn sich jemand für ihr erstes gedrucktes Buch interessiert, mit dem sie dann wie eine Tüte voller Mücken angeben können. - B.

16.10.2013, 07:25:35

Profilbild von Dottoressa Ducke

Dottoressa Ducke

@dottoressa_ducke

Werte Kollegin Tuschel, die PR-Verantwortliche des Olms-Verlags, Frau Klanke, hat auf ein freundliches telefonisches Augenklimpern hin ein Freiexemplar für die Bibliothek des Erika-Fuchs-Hauses spendiert. Falls die Autorin also kein Freiexemplar übrig hat, wäre eine Nachfrage beim Verlag vielleicht doch lohnenswert. Herbstliche Grüße aus Schwarzenbach

16.10.2013, 13:50:15

Profilbild von Donald

Donald

@donald

Gut so! Das ist Dagobertismus in Reinkultur, werte Frau Doktor! 👍😃

16.10.2013, 16:33:16

Profilbild von dago

dago

@dago

Sehr löblich: Sogar meine kleine Unibibliothek hat diesen Brocken sogleich geordert. 😃

17.10.2013, 14:33:08

Profilbild von :-anonymous

:-anonymous OP

@:-anonymous

Liebe Donaldisten, wir freuen uns, dass Sie/ihr schon so schnell auf unser Buch aufmerksam geworden sind/seit! Es ist schon so, wie es hier auch kurz anklingt: Als Dank für Recherchemöglichkeiten, Bildrechte etc. gibt es natürlich ein bestimmtes Kontingent an Freiexemplaren. Theodora Tuschel: Sie und natürlich die Zentralbibliothek der D.O.N.A.L.D. werden dankend im Vorwort erwähnt und ein Freiexemplar geht Ihnen in Kürze zu. Darüber hinaus finde ich es ehrlich gesagt etwas unfair, uns mit der fragwürdigen Politik des Vatikans zu vergleichen. Als Wissenschaftsverlag bewegen wir uns leider nicht in den Auflagenhöhen von großen Publikumsverlagen, so dass auch Freiexemplare sorgfältig kalkuliert werden wollen. Bei einer Auflage von z.B. 3 Millionen Harry-Potter-Bücher stehen dem Verlag andere Möglichkeiten zur Verfügung als bei wenigen hundert Stück von einer Dissertation. Dies spiegelt sich dann auch in der Preispolitik wieder: 58,- € für ein normales Buch mag vielen teuer erscheinen, ist aber für eine wissenschaftliche Dissertation absolut im Rahmen. Und ob nun Nachwuchswissenschaftler vor Stolz platzen und ihre Patentanten beglücken müssen, lasse ich mal unkommentiert. Eine Dissertation ist kein Zuckerschlecken und offenbar besteht ja hier durchaus Interesse am Ergebnis. In diesem Sinne: Wir wünschen anregende Lektüre. Marion Klanke Georg Olms Verlag

18.10.2013, 08:06:01

Profilbild von :-anonymous

:-anonymous OP

@:-anonymous

Das Fräulein Meloni hat sich auf meine höfliche Anfrage aus Sardinien gemeldet und gesagt, sie hatte ohnehin vor, der DonBib ein Freiexemplar zukommen zu lassen. Was sehr nett von ihr ist, denn sehr viel hat sie für ihre Arbeit hier nicht gefunden. Ich kann mir vorstellen, dass es Frau Dr. Fuchs gefallen hätte, dass eine italienische Germanistin, die an der Universität von Sardinien lehrt, sich wissenschaftlich mit ihren Übersetzungen der "Micky Maus" auseinandersetzt. Vielleicht hätte sie etwas grantliges gesagt, aber gefallen hätte es ihr wahrscheinlich doch.

... finde ich es ehrlich gesagt etwas unfair, uns mit der fragwürdigen Politik des Vatikans zu vergleichen. Als Wissenschaftsverlag bewegen wir uns leider nicht in den Auflagenhöhen von großen Publikumsverlagen, so dass auch Freiexemplare sorgfältig kalkuliert werden wollen.

Bitte nicht gleich das Gefieder sträuben! Es gibt jede Menge Verlage (und Autoren), die sich mit Harry Potter gern eine goldene Badewanne verdient hätten, obwohl sie eigentlich nie baden. Was Olms betrifft ... tempora mutantur. Im Vatikan scheint sich ja auch etwas zu bewegen. Insofern ist der Vergleich doch schmeichelhaft.

18.10.2013, 17:47:28

Profilbild von Ostsibirischer Korjakenknacker

Ostsibirischer Korjakenknacker

@ostsibirischer_korjakenknacker

Einigen wir uns doch darauf: Dank gebührt Frl. Tuschel für das aufmerksame Verfolgen des Marktes und den Hinweis, Dank unserer Dottoressa für die budgetschonende Vorgangsweise, und natürlich Frau Klanke und dem Olms-Verlag für die entgegenkommende Versorgung. Damit dem Verlag kein wirtschaftlicher Schaden entstehe, habe ich im Gegenzug sofort ein Exemplar für unsere eigene Institutsbibliothek geordert.

19.10.2013, 04:49:01

Profilbild von :-anonymous

:-anonymous OP

@:-anonymous

Das Buch ist bei der DonBib eingetroffen - herzlichen Dank an den Verlag und an die Autorin! Zur Information evt. interessierter Leser bzw. Käufer hier knapp das Inhaltsverzeichnis: 1. Comics (Vielfalt und Geschichte de Genres, Disney, das Mickey Mouse Magazin). 2. Original und Übersetzung (Erika Fuchs, amerikanische und deutsche Fassung: Wort-für-Wort- treue, kreative, freie Übersetzung, Interjektionen, Onomatopöien, Figurennamen). 3. Der Wortschatz der Micky-Maus-Hefte (Umgangsdeutsch, Sondersprachen, Soziolekte, gehobene Sprache, Kunstsprache, Zitate, Lieder, Sentenzen u.a.) 4. Die Phraseologismen in den Micky-Maus-Heften (ausführlicher linguistischer Hauptteil, S. 189-280). 5. Partikeln (Gesprächspartikeln, Interjektionen, Onomatopöien, Inflektive). 6. Die Charakterisierung der Gestalten durch die Sprache (Dagobert, Donald, die Neffen, Ede Wolf, Kleiner Wolf u.a.) 7. Beiträge der Übersetzungen von Erika Fuchs zur deutschen Gegenwartssprache. Gute Arbeit, Frau Meloni!

24.10.2013, 09:43:02

Profilbild von :-anonymous

:-anonymous OP

@:-anonymous

Das ausführliche (7-seitige!) Inhaltsverzeichnis findet man hier: http://d-nb.info/1038313090/04 - Basso

24.10.2013, 12:04:57

Profilbild von :-anonymous

:-anonymous OP

@:-anonymous

Kurzbesprechung von Andreas Platthaus aus der F.A.Z. vom 13. November 2013: Die eigenständigen Übersetzungen von Erika Fuchs Zicke Zacke Zimperlein "Ach so, Sie sind Professor? Das ist etwas anderes." So lautet eines der berühmten Zitate von Erika Fuchs (1906 bis 2005), mit der die Übersetzerin die Welt von Entenhausen charakterisierte. Dort ist die Ehrfurcht vor Akademikern ungebrochen, man gesteht ihnen alle Frei- und vor allem Verrücktheiten zu. So hätte die selbst promovierte Kunsthistorikerin Fuchs, die donaldistische Forscher liebevoll-spöttisch als "Söhne der Unvernunft" titulierte, ihre Freude daran gehabt, dass ihr Disney-Dienst nun Thema einer Magdeburger Dissertation wurde (Ilaria Meloni: "Erika Fuchs' Übertragung der Comicserie ,Micky Maus'". Georg Olms Verlag, Hildesheim 2013). Ilaria Meloni trägt auf fast fünfhundert Seiten alles zusammen, was man über die Sprachkunst von Erika Fuchs sagen kann. Gleich zu Beginn macht sie in einem Abschnitt zu "Original und Übersetzung" klar, wie sehr sich die deutsche Fassung bisweilen von der amerikanischen Vorlage löst - und warum: "Besonders dank der Verwendung des Reims und der Alliteration bringt Erika Fuchs eine neue Musikalität in die Texte." Ein Beispiel dafür ist "Zicke Zacke Zimperlein! Ich bin ein Mädchen vom Sportverein!" Seufz, schöner kann man es eben nicht sagen. Und hat man es seit Wilhelm Busch, dem Erika Fuchs so viel verdankt, auch nicht mehr getan. apl

16.11.2013, 14:24:29

Du musst angemeldet sein, um hier posten zu können.