Man kann das auch ganz einfach erklären: Zwischen den Bildern vergeht einige Zeit und der Kakadu mag inzwischen einfach aus dem schönen Krug getrunken haben, im Glaskrug war ja die Buttensuppe. Dieser Glaskrug erscheint später auf dem Tisch neben dem Teller mit Buttensuppe auch wieder. Daß ein Lokal, auch wenn es von Donald geführt wird, mehr als ein Glas im Sortiment hat - es werden ja auch mehr Gäste erwartet - erscheint mir nicht außergewöhnlich, es gibt hier also keinen Widerspruch zwischen unserer Welt und Entenhausen. Mit donaldischem Gruß und so weiter
CBC I
pelimbert OP
@pelimbert
Der unbekannte Donaldist hat geschrieben: > pelimberts anfangsfrage bleibt dennoch interessant! liegt man > mit der mutmaßung richtig, dass der einfache glaskrug von > hannah stammt und der bemalte bembel, wie sich pelimbert > auszudrücken pflegt, von barks? oder gar umgekehrt? man weiß so > wenig. Wenn ich das richtig interpretiere müsste lt. J.B. (in CBC I/52) der schöne eine Zeichnung von C.B. sein, denn Seite 5 ist von ihm (dort steht das Trinkgefäss mit Deckel - o.k. ein Bempel hat keinen Deckel und ist eher ein größerer Krug z.B. für Äppelwoi) und Seite 4 (einfacher Glaskrug) ist von Hanna. Aber dann wechselt Käpt'n Kakadu mitten im Gespräch den Tisch. Für wahr man weiss so wenig !! Seufz. Ich bin ja mittlerweile mit dem Lesen des CBC I fortgeschritten (nebenher muss ich mir noch anschauen was es mit Little Nemo und Krazy Kat und Anatol France auf sich hat) und ich muss sagen, es schwirrt mir der Kopf. Nun würde ich aber trotzdem gerne meine Fragen und etwaige Spekulationen loswerden. Traue mich nicht so recht - weil so manche These sehr abwegig erscheinen mag. Andererseits werde ich es schon merken wenn "Nomen Omen est." Also hier die erste Hypothese : Kann es sein, dass unsere geliebte Frau Fuchs (u.g.l.F.F.) den Namen "El Butaris" einer berühmten Butterersatzmittel-Marke entliehen hat (denn die gabs zu der Zeit schon) ? Oder gabs diese Annahme schon mal ? und wenn ja, wie wurde sie verworfen ? Duck auf Pelimbert
16.10.2005, 08:48:47
Anonym
@~anonym~
Jaja, die Frau Dr. Fuchs hat die Gänse gestohlen, wo sie sie nur kriegen konnte. Wenn ihr ein Name gefallen hat, dann wurde er auch verwendet, egal für was. Je mehr du dich mit ihren Texten beschäftigst, desto mehr kommst du ins Staunen. Z.B. ist Dolestan keine Stadt im Persischen sondern eine Baldriantinktur für ältere Damen. Brakenburgh war ein Maler (1650-1702), den sie als Kunstgeschichtlerin natürlich kannte. B.
16.10.2005, 10:40:05
pelimbert OP
@pelimbert
Bottervogel hat geschrieben: > Je mehr du dich mit ihren > Texten beschäftigst, desto mehr kommst du ins Staunen. Z.B. ist > Dolestan keine Stadt im Persischen sondern eine Baldriantinktur > für ältere Damen. Brakenburgh war ein Maler (1650-1702), den > sie als Kunstgeschichtlerin natürlich kannte. > Das heisst, wenn man an diesen Dingen interessiert ist, sollte man die sog. "Erstübertragungen" aus frühester Zeit von Fr. Fuchs lesen ? Das wiederum wird doch schwierig, da selbst die neue CBC (Die ja den Anspruch erhebt, sich auf Primärliteratur zu beziehen.) anscheinend neuere Übertragungen von Frau Fuchs nutzt. Denn ich kann mir nicht vorstellen, das T.T.+T. schon 1943 "Computerspiele" reizvoll fanden. Für wahr, man weiss immer weniger !! Duck auf Pelimbert
17.10.2005, 04:03:55
Anonym
@~anonym~
Die gute Frau Doktor hat vieles erst im Greisenalter übersetzt. "Butaris" z.B. stammt von 1986. Da gibt es nur eine Version. Du hast ja leider schon die teure CBC schon abonniert. Ich hätte einer Kohlmeise mit kleinem Sparstrumpf eher die folgende Zusammenstellung empfohlen: TGDD Zweitauflage komplett (2-39 soll ja noch kommen!) TGDD ab 133 Die frühen Jahre 1-12 Barks Comics and Stories nur Band 1 (teilweise erste Fuchsübersetzungen) Dank eBay wäre das machbar. Dann hättest du fast alle wichtigen Geschichten in den relevanten Versionen ohne die furchtbaren amerikanischen Onomatopöien. "Pluto Saves the Ship" und "Der Limonadenkönig" braucht man imho nicht unbedingt. Aber es hat nicht sollen sein. Das ist der Fluch der späten Geburt. B.
17.10.2005, 11:17:48
Anonym
@~anonym~
Sorry, perduftia spiriti. TGDD Zweitauflage ist natürlich bis 145 erschienen. Und bei TGDD kann man die Hefte ohne Barks oder nur mit Barks-Nachdrucken aus TGDD auch noch weglassen. B.
17.10.2005, 11:31:22
pelimbert OP
@pelimbert
Bottervogel hat geschrieben: > Du hast ja leider schon die teure CBC schon abonniert. Ich > hätte einer Kohlmeise mit kleinem Sparstrumpf eher die folgende > Zusammenstellung empfohlen: > > TGDD Zweitauflage komplett (2-39 soll ja noch kommen!) > TGDD ab 133 > Die frühen Jahre 1-12 > Barks Comics and Stories nur Band 1 (teilweise erste > Fuchsübersetzungen) > > Dank eBay wäre das machbar. Dann hättest du fast alle wichtigen > Geschichten in den relevanten Versionen ohne die furchtbaren > amerikanischen Onomatopöien. "Pluto Saves the Ship" und "Der > Limonadenkönig" braucht man imho nicht unbedingt. > Mitnichten habe ich abonniert !! Und bin ja auch immer noch dabei herauszufinden, wie ich für mich den besten Einstieg finde. Will sagen, ich muss erst mal schauen wohin mich meine donaldischen Ambitionen treiben. Das wiederum kann ich nur herausfinden, indem ich erst einmal irgendwo anfange. Ein wenig Hilfe erwarte ich mir durch dieses "Brett" und mein Flehen schein ja auch zu fruchten. Die ersten zwanzig Bände der CBL (die ich mir aus unserer Bücherei geliehen habe) sind ja auch erst ab ca. 85 erschienen und enthalten den Fuchsschen Wortschatz aus eben dieser Zeit. Ich stelle mir vor, das ich die frühen Übertragungen von Erika einfach reizvoller (doofes Wort) finde. Zumindest nach dem, was ich bisher darüber in der Sekundärliteratur gelesen habe. Dann wäre natürlich wichtig, wann sie mit dem Einbeziehen der sog. "Klassiker" angefangen hat - gleich zu Beginn oder erst ab ....? Mal sehen was ich bei Ebay finde. Übrigens Onomatopöien habe ich ja noch im Lexikon gefunden, aber imho ??? das kennen wahrscheinlich wieder nur die Leute mit Appretur und großem Letitium - was nicht heissen soll, das ich mich nicht weiterbilden will. ;-) Duck auf
17.10.2005, 15:51:53
Anonym
@~anonym~
Bei solchen Einsteigsdrogen wie TGDD Zweitauflagen kann natürlich auch der bafdokug weiterhelfen. Aber auch Erstauflagen und jede Menge MM sind für bedürftige Donaldisten gehortet. Gruß, Joachim
17.10.2005, 18:40:01
Anonym
@~anonym~
Du armes fehlgeleitetes Kind! CBL ist immer die Fuchs-Erstübersetzung, abgesehen von ein paar WDC am Anfang und den Onomatopöien. CBC ist die Ausgabe letzter Hand. Bis auf die Onomatopöien. Eine grobe Übersicht über die Übersetzungsvarianten findest du unter www.barksbase.de. In der MM wurden in den letzten Jahren die Fuchstexte aber immer wieder verfälscht. Im Mittelalter hat man solche Blasphemie mit dem Scheiterhaufen bestraft. B.
18.10.2005, 06:07:11
pelimbert OP
@pelimbert
bafdokug hat geschrieben: > Bei solchen Einsteigsdrogen wie TGDD Zweitauflagen kann > natürlich auch der bafdokug weiterhelfen. Aber auch > Erstauflagen und jede Menge MM sind für bedürftige Donaldisten > gehortet. Darf in denn anfragen, wie ich an die von Herrn Bottervogel empfohlenen TGDD's vom bafdokug komme ? Kann ich die ausleihen? Kaufen (wohl eher nicht !) ? Bei Fräulein Tuschel in der Bibliothek gab's die meines Wissens nicht. Und wie kann ich meine Bedürftigkeit belegen ? Und fang ich am Besten mit den Erstauflagen an ? Für wahr - man weiss so wenig. Duck auf
18.10.2005, 11:34:39
Du musst angemeldet sein, um hier posten zu können.